La vie au camp jour après jour...

Du 29 juillet au 12 août 2010, suivez, jour après jour, la vie des 80 enfants moldaves
en camp médicalisé swisscor au Village d'Enfants Pestalozzi à Trogen,
en Appenzell Rhodes Extérieures.


->->->

 

 

 

Donnerstagabend, 12. August: Ankunft in Chisinau
Ohne Legende... (Fotos Martin Jäggi)

Jeudi 12 août, le soir : retour à Chisinau
Sans légende... (Photos Martin Jäggi)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Rămas bun de la satul de copii

Prea repede au trecut două saptămâni de tabară Swisscor, și de aceea mirecuri a avut loc  seara de încheiere. Copiii au luat împreuna cu  însoțitorii, voluntarii și responsabilii ultima cină în sala de sport. Apoi copiii au revazut timpul lor in tabără cu ajutorul unei prezentări de diapozitive și a unui film. La sfârșit au fost impărțite cadouri care au fost primite de către copiii și insoțitorii din Moldova cu ochi strălucitori. Punctul fierbinte al serii a fost discoteca unde s-a dansat și s-a distrat , înainte ca  noaptea să se lase pe satul de copii Pestalozzi în Trogen.Joi dimineață s-au impachetat valizele, s-au curățat camerele și s-au pregătit pentru reîntoarcerea lor în Moldova. Spre seară a venit timpul rămasului bun. Nu numai cerul plângea ci și ochii copiilor și a adulților nu au rămas uscați.  A fost un timp frumos, care s-a sfârșit după moto-ul Swisscor: „Elveția arată suflet“, iar oaspeții noștri din Moldova vor rămane pentru totdeauna în sufletul nostru.

 

Abschied vom Kinderdorf

Viel zu schnell sind die zwei Wochen des swisscor Camps vergangen, und so stand am Mittwoch bereits der Abschlussabend vor der Tür. Gemeinsam nahmen die Kinder, ihre Betreuungspersonen und die Verantwortlichen das letzte Abendessen in der Turnhalle ein. Danach liess man die schöne Zeit im Kinderdorf Pestalozzi mit einer Dia- und Filmvorführung nochmals Revue passieren. Anschliessend wurden noch einige Geschenke verteilt, welche die grossen und kleinen Moldawier mit strahlenden Gesichtern und glänzenden Augen entgegennahmen. Als Höhepunkt folgte die Disco, bei welcher nochmals ausgelassen getanzt und gelacht wurde, bevor die letzte Nacht über dem Kinderdorf Pestalozzi in Trogen anbrach.

Am Donnerstagmorgen wurden die Koffer gepackt, die Zimmer aufgeräumt und man bereitete sich auf die Rückreise nach Moldawien vor. Gegen Abend war es Zeit, endgültig Abschied zu nehmen. Nicht nur der Himmel weinte, auch die Augen der Kinder und Erwachsenen blieben nicht trocken. Es war eine schöne Zeit, welche ganz nach dem Motto von swisscor zu Ende ging: “die Schweiz zeigt Herz“, und unsere Gäste aus Moldawien werden für immer in unseren Herzen bleiben!

 

Les enfants s’en vont…

Les deux semaines du camp swisscor ont vraiment passé bien trop vite… et voilà déjà le dernier mercredi et sa soirée finale ! Ensemble, enfants, accompagnants et responsables du camp, partagent le repas du soir dans la grande salle de gymnastique. On revit les beaux souvenirs du camp grâce aux projections de photos et de films racontant la vie au Village d’Enfants Pestalozzi. Les visages souriants et les yeux brillants de joie, les enfants reçoivent encore quelques cadeaux. Point culminant de la soirée : la disco entraîne tous les enfants dans des danses mémorables. Ce soir, le sommeil ne viendra pas tout de suite dans les petites maisons d’Appenzell.

Jeudi matin, les chambres sont nettoyées, les bagages bouclés. Le voyage de retour en Moldavie se prépare. Et vers le soir, c’est vraiment le moment de se dire adieu. Le ciel pleure de toute sa pluie et les yeux des enfants comme ceux des adultes font de même ! Tout ce petit monde vient de vivre deux semaines merveilleuses à l’enseigne de « La Suisse accueille avec le cœur » de swisscor. Nos petits hôtes moldaves resteront pour toujours dans nos cœurs.

 

 

 

 

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

 

Radio și TV Atelier  

Luni și Marți au urmat la rând Atelierele de radio și televiziune.Copii au creat propriile teme, teme ce erau legate de experiențele avute în tabăra Swisscor. Tinerele staruri de radio și film au participat cu mult elan: concentrați stăteau în spatele microfonului a studioului de radio propriu a satului de copii, sau se mișcau cu multă încredere în sine pe iarbă în fața camerei de luat vederi.Mare bucurie a procurat copiilor sortimentul variat de costume care îi așteptau în sala de sport. Mulțime de garderobe au fost probate pană ce Outfit-ul reușea sa-i mulțumească. Că doar si Johnny Depp ar fi fost fară palărie, costum și maquillage doar o jumătate de pirat.

 

Radio und TV Workshop  

Am Montag und Dienstag war der Radio und TV Workshop an der Reihe. Die Kinder produzierten dabei eigene Beiträge, in denen es um Themen und Erkenntnisse ging, welche sie während dem swisscor Camp gelernt hatten. Die jungen Film- und Radiostars waren mit grossem Elan bei der Sache: Hochkonzentriert sassen sie hinter den Mikrophonen im dorfeigenen Radiostudio oder standen selbstbewusst vor der Fernsehkamera auf der Wiese des Kinderdorfs Pestalozzi. Die grösste Freude machte den Kindern offensichtlich das umfangreiche Kostümsortiment, welches in der Turnhalle auf sie wartete. Zahlreiche Garderoben wurden ausprobiert, bis das Outfit schliesslich perfekt sass. Denn selbst Johnny Depp wäre ohne Schminke, Hut und Augenklappe nur ein halber Pirat.

 

Ateliers radio et télévision
Ateliers radio et télévision au programme des lundi et mardi de la dernière semaine. Les enfants produisent leurs propres émissions dans lesquelles ils racontent leurs découvertes faites durant le camp swisscor. Les toutes jeunes vedettes du micro et de la caméra montrent beaucoup d’enthousiasme au travail : hautement concentrés, ils parlent au micro ou se promènent devant la caméra sur la prairie du Village d’Enfants Pestalozzi à Trogen. L’une des grandes joies pour les enfants est certainement de découvrir la richesse de l’assortiment en costumes qui les attend dans la halle de gymnastique : se plonger dans les garde-robes afin de trouver le meilleur déguisement. C’est vrai que même Johnny Depp, sans maquillage, chapeau ni bandeau, ne serait qu’un demi-pirate…

 

 

 

 

 

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Intâlnirea Swisscor

Pe 6 August a avut loc vizita oficială. Adolf Ogi, fost ministru și președintele comitetului de patronață și oaspeții de onoare a taberei Swisscor în satul de copii Pestalozzi.Cu diferite discursuri au mulțumit responsabilii, celor 100 de oaspeți pentru susținerea lor constantă. După o masă copioasă, a urmat punctul de vârf pentru copii: in costume naționale au surprins plăcut publicul cu melodii și dansuri din țara lor, Moldova. Apoi s-au impărțit copiilor cadouri, printre care mingi de fotbal care au fost primite cu ochi stralucitori. Mingile au putut fi probate la încheiere intr-un turneu de fotbal care a fost condus de catre Urs « Longo » Schönenberger, acesta fiind un alt punct de vârf al programului.

 

swisscor Treffen

Am Freitag, 6. August, war offizieller Besuchstag. Adolf Ogi, Alt-Bundesrat und Präsident des Patronatskomitees, beehrte das swisscor Camp im Kinderdorf Pestalozzi. Mit verschiedenen Reden bedankten sich die Verantwortlichen bei den über 100 Gästen für ihre treue Unterstützung. Nach einem feinen Mittagessen folgte der Höhepunkt für die Kinder: In traditionellen Trachten gekleidet, begeisterten sie das Publikum mit Gesängen und Tänzen aus ihrer Heimat Moldawien. Danach wurden den Kindern noch einige Geschenke überreicht, darunter auch Fussbälle, welche sie mit leuchtenden Augen entgegennahmen. Die Bälle durften die Kinder gleich im Anschluss testen, schliesslich stand mit dem Fussballturnier, welches die Trainerlegende Urs „Longo“ Schönenberger leitete, noch ein weiteres Highlight auf dem Programm.

 

« Rencontres swisscor »

Grande journée que celle du vendredi 6 août : la journée des « Rencontres swisscor » ! Les invités sont accueillis au Village d’Enfants Pestalozzi à Trogen par Adolf Ogi, ancien conseiller fédéral et président du Comité de Patronage swisscor. La partie officielle permet aux président et vice-président du Conseil de Fondation swisscor ainsi qu'au Secrétaire général de la Fondation swisscor, tour à tour, d’informer leurs hôtes sur les activités de swisscor et de les remercier de leur fidèle appui. Moments forts pour les enfants que les minutes qui suivent le délicieux repas de midi : sur scène, revêtus de costumes du pays, ils dansent et chantent leur patrie, la Moldavie. Mais les joies de la journée ne s’arrêtent pas là : voilà que les enfants reçoivent divers cadeaux, dont des ballons de football qu’ils vont utiliser de suite. Sur un terrain un peu mouillé, en compagnie d’un entraîneur légendaire, Urs « Longo » Schönenberger, les footballeurs en herbe disputent un tournoi. Les « Rencontres swisscor », des moments forts, des émotions et beaucoup de partage.

 

 

 

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 

Muzica militară

Astăzi au fost oaspeţi de seamă în satul de copii Pestalozzi: fanfara de muzică militară din cantonul Aarau. După instructajul făcut de recruţi, copiii au avut voie în cadrul unui Workshop să facă cunoştinţă cu toate instrumentele muzicale, precum şi să cânte la ele. Micii muzicanţi au fost plini de elan şi aproape că nu mai vroiau să înceteze cu cântatul. După Workshop a venit din nou rândul „profesioniştilor”: la concertul din piaţa satului, militarii au fermecat pe toţi, de la mic la mare, prin virtuozitatea interpretării lor instrumentale şi vocale. Pe urmă copiii împreună cu recruţii au luat masa împreună. În pofida diferenţelor de limbă, nu au existat probleme cu înţelegerea, deoarece muzica a fost limba zilei de astăzi!

 

Militärmusik

Dienstag waren ganz besondere Gäste zu Besuch im Kinderdorf Pestalozzi: die Militärmusiker aus Aarau. Nach einer sorgfältigen Instruktion durch die Rekruten durften die Kinder bei einem kleinen Workshop ihr musikalisches Können an den einzelnen Instrumenten ausprobieren. Die kleinen Musikanten waren mit vollem Elan bei der Sache und wollten gar nicht mehr aufhören zu musizieren. Nach dem Workshop waren dann wieder die “Profis“ an der Reihe: bei einem Konzert auf dem Dorfplatz entzückten sie Jung und Alt mit ihren instrumentalen und gesanglichen Fähigkeiten. Anschliessend assen die Kinder und Rekruten gemeinsam zu Abend. Trotz der sprachlichen Differenzen gab es keine Probleme mit der Verständigung, denn die Musik war die Sprache des heutigen Tages!

 

Avec la musique militaire

Mardi, au Village d'Enfants Pestalozzi, les enfants moldaves accueillent des hôtes particuliers : les militaires musiciens de Aarau. Les recrues dispensent une instruction très soignée avant que les enfants eux-mêmes n'essaient leur savoir musical sur les divers instruments dans un workshop des plus passionnants. Les petits musiciens jouent avec enthousiasme et ne veulent plus arrêter... Le workshop terminé, la parole, non la musique est à nouveau l'affaire des professionnels : et c'est un concert en plein-air et en public qu'offrent les jeunes militaires musiciens avec talent et passion. Ce sera alors l'heure pour les recrues et pour les enfants de partager le repas du soir : et malgré les différences de langue, il n'y aura aucun problème à se faire comprendre. Aujourd'hui, la langue universelle s'appelle la musique !

 

 

 

 

->->-> www.militaermusik.ch 

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

 

Plimbare spre colina „La fagul înalt”

Astăzi dimineaţă stătea în program plimbarea spre locul numit „Fagul înalt”. Deşi excursia a fost anunţată ca fiind la liberă alegere şi vremea nu s-a arătat prea prietenoasă, la locul din centrul satului s-au adunat aproape toţi copii. În cele din urmă ei au vrut ca această experienţă, cunoaşterea unei  părţi montane din zona Appenzell, să nu rămână străină de ei. Prin vânt şi ploaie s-a mers peste pajişti, poieni şi pădure în direcţia „Fagul înalt”. Abia deîndată ce au ajuns la loc a existat o mică gustare, pentru reîmprospătare. După ce copiii şi-au reîncărcat rezervele de energie, a rămas suficient timp pentru ca să exploreze spaţiul înconjurător, precum şi pe pajişte şi la locul de joacă să se distreze. Apoi s-au întors înapoi la Trogen, în satul de copii Pestalozzi.

 

Wanderung zur Hohen Buche

Dienstag morgen stand die Wanderung zur Hohen Buche auf dem Programm. Obwohl der Ausflug freiwillig war und das Wetter nicht mitspielte, versammelten sich die Kinder fast vollständig auf dem Dorfplatz. Schliesslich wollten sie sich das Erlebnis, die Appenzeller Bergwelt zu erkunden, nicht nehmen lassen. Bei Wind und Regen ging es über Felder, Wiesen und Wälder in Richtung Hohe Buche. Am Zielort angekommen, gab es erst einmal eine kleine Stärkung. Nachdem alle Kinder ihre Energiereserven wieder aufgetankt hatten, blieb noch genügend Zeit, um die Umgebung zu erforschen und auf den Wiesen sowie auf dem Spielplatz herumzutollen, bevor es wieder zurück ging nach Trogen, ins Kinderdorf Pestalozzi.

 

Promenade à la Hohe Buche

Au programme de mardi matin, excursion à la Hohe Buche. La promenade est facultative et le temps n’est pas vraiment de la partie. Malgré cela, c’est quasi au complet que les enfants se rassemblent sur la place du village. Pour rien au monde ils ne voudraient manquer cette découverte du monde des collines d’Appenzell. En compagnie du vent et de la pluie, la marche conduit les enfants à travers champs, prairies et forêts jusqu’à la Hohe Buche. A l’arrivée, on grignote, on prend des forces, histoire de pouvoir encore profiter de l’environnement. Dans les prairies et sur la place de jeux, ça bouge, ça court… Mais déjà, il faut s’en retourner à Trogen.

 

 

 

 

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 

 

Plimbare cu vaporul pe lacul Konstanz

Doar vremea frumoasă ar mai fi putut să tulbure astăzi bucuria copiilor dinaintea excursiei. Echipaţi cu măntăluţe galbene, ei au acaparat deîndată nava. Însuşi căpitanul cabinei a fost copleşit de curiozitatea copiilor şi le-a încredinţat câteva momente chiar  şi cârma navei. După întoarcerea la Rorschach, tinerii marinari şi-au împrospătat forţele la un picnic copios la marginea lacului. Vremea şi-a arătat partea frumoasă prin venirea soarelui şi aşa, cu bună dispoziţie, s-a mers spre oraşul St. Gallen. După un tur intensiv al oraşului lui Gallus, copiii s-au întors cu ciocolată, suveniruri şi mai presus de toate, cu o experienţă de neuitat, înapoi în satul de copii Pestalozzi.

 

Schifffahrt auf dem Bodensee  

Selbst das regnerische Wetter konnte den Kindern die Vorfreude auf den heutigen Ausflug nicht trüben. Mit gelben Regenmäntelchen ausgestattet, nahmen sie das Schiff sofort in Beschlag. Selbst die Kapitänskabine war vor den neugierigen Kindern nicht sicher und kurzerhand nahmen sie das Steuer selbst in die Hand. Nach der Rückkehr in Rorschach stärkten sich die jungen Matrosen bei einem ausgiebigen Picknick am See. Dabei zeigte sich das Wetter wieder von seiner Sonnenseite, und so ging es nach der kulinarischen Stärkung gutgelaunt in Richtung St. Gallen. Nach einer intensiven Sightseeing- und Shoppingtour durch die Gallusstadt kehrten die Kinder mit Schokolade, Souvenirs, aber vor allem mit einem unvergesslichen Erlebnis im Gepäck wieder zurück  ins Kinderdorf Pestalozzi.

 

En bateau sur le lac de Constance  

Même le mauvais temps n’a pas pu venir gâter la joie des enfants pour cette journée de lundi… Equipés de petits manteaux de pluie jaunes, elles et ils ont pris d’assaut le bateau : rapidement, la cabine du capitaine s’est trouvée dans les mains des enfants qui ont, d’autorité, tenu le gouvernail ! A l’arrivée du côté de Rohrschach, les petits marins ont repris des forces grâce à un succulent pic-nic au bord du lac. Et voilà que le temps s’est remis au beau… L’estomac à nouveau bien garni, départ en direction de Saint-Gall. Visite de la ville de Gallus, shopping et voilà les enfants de retour au Village d’Enfants Pestalozzi à Trogen, les poches pleines de chocolat et de souvenirs – mais surtout la tête remplie de merveilleuses images !

 

 

 

 

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -  

 

Comunicare interculturală

Cursul de comunicare interculturală a început cu o poveste mişcătoare despre „a fi altfel”, integrare şi prietenie. Copiii au ascultat povestea încordaţi înainte de a deveni ei înşişi activi. Fiecare dintre ei a desenat un autoportret care va urma să fie prezentat şi celorlalţi copii în decursul săptămânii. Prin aceasta este solicitat curajul copiilor pentru a se prezenta în faţa unui grup. În dialogul cu ceilalţi s-au făcut simţite respectul, toleranţa reciprocă precum şi bucuria de a trăi paşnic împreună.

Ziua naţională a Elveţiei a fost sărbătorită la o masă festivă de seară încheiată prin jocuri şi cântece la buciumul elveţian. De asemenea focul tradiţional de artificii nu a lipsit pentru ca seara să se încheie într-o atmosferă fericită.

 

Interkulturelle Kommunikation

Mit einer berührenden Geschichte über das Anderssein, Integration und Freundschaft wurde der Kurs interkulturelle Kommunikation eingeleitet. Gespannt lauschten die Kinder der Erzählung, bevor sie selbst aktiv wurden. Jedes Kind malte ein Portrait von sich, welches im Verlauf der Woche den anderen Kindern vorgestellt wird. Damit wird der Mut bei den Kindern gefördert, sich vor einer Gruppe zu präsentieren. Im Dialog mit anderen, wird das friedliche Miteinander sowie gegenseitige Toleranz und Respekt vorgelebt.

Bei einem festlichen Abendessen mit anschliessenden Spielen, Alphornmusik und Gesang wurde der Schweizer Nationalfeiertag gebührend zelebriert. Auch das traditionelle Feuerwerk durfte dabei nicht fehlen, um den Abend laut und fröhlich ausklingen zu lassen.

 

Communication interculturelle

C’est avec une histoire émouvante autour de la différence, de l’intégration et de l’amitié que le cours de « communication interculturelle » s’est ouvert. Vraiment captivés, les enfants écoutent… avant d’entrer eux-mêmes dans le vif du sujet. Chacun peint son autoportrait qu’il présentera à ses camarades ces prochains jours. Une démarche pas si facile qui requiert quelque courage : pensez, seul face au groupe ! Au travers du dialogue avec les autres, on découvre et on vit la tolérance et le respect réciproque.

Dimanche soir 1er Août, un repas de fête, des jeux, les sons du cor des Alpes et quelques chansons ont marqué la Fête Nationale suisse. Même le traditionnel feu d’artifice n’a pas manqué afin que la soirée résonne vraiment juste !

 

 

 

 

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Consultaţii medicale
După un mic dejun copios copiii au făcut cunoştinţă cu noua lor casă pentru următoarele 2 săptămâni: satul de copii Pestalozzi. Apoi s-a trecut la o parte ceva mai puţin plăcută a programului: consultaţiile medicale. Plini de curaj copiii au făcut apoi consultaţiile medicale generale precum şi cele stomatologice. Deseori a fost nevoie de răbdare din partea copiilor atunci când pentru programarea la domnul sau doamna medic / la domnul sau doamna stomatolog a trebuit să se aştepte. Datorită bunei dispoziţii create de clovnul Thierry a trecut şi acest timp pe neobservate iar puţin mai târziu, în satul Pestalozzi, a devenit totul destins, după placul inimii.

Medizinische Untersuchungen

Nach einem reichhaltigen Frühstück erkundeten die Kinder zum ersten Mal ihre neue Heimat für die nächsten zwei Wochen, das Kinderdorf Pestalozzi. Danach stand mit den ersten medizinischen Untersuchungen der etwas unangenehmere Teil auf dem Programm. Tapfer liessen die Kinder die verschiedenen medizinischen und zahnärztlichen Untersuchungen über sich ergehen. Oft war auch etwas Geduld gefragt, wenn auf den Termin bei Herr oder Frau Doktor sowie Zahnarzt oder Zahnärztin gewartet werden musste. Dank der Unterhaltung von Thierry dem Clown verging auch diese Zeit im Fluge, und schon wenig später wurde auf den Wiesen im Kinderdorf nach Herzenslust herumgetollt.

 

Contrôles médicaux

Vendredi, la journée a commencé par un copieux petit-déjeuner. Les enfants ont ensuite découvert leur village et leur nouvelle patrie pour deux semaines. Chacune et chacun s’en va alors chez le médecin et chez le dentiste : le check médical est complet et toutes les dents sont passées en revue. Mais comme il faut patienter dans la salle d’attente, alors Thierry se transforme en clown et amuse filles et garçons… Très vite, les enfants se sont aussi familiarisés avec le toboggan, la table de ping-pong. Et, le soleil aidant, les garçons se sont transformés en véritables footballeurs, parfois accompagnés par quelques filles tout aussi agiles.

 

 

 

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Bine aţi venit!
După o călătorie lungă şi turbulentă, cei 80 de copii din Moldova au sosit spre seară la aeroportul din Zürich. Numeroşi jurnalişti precum şi persoane însoţitoare din partea fundaţiei Swisscor şi din partea fundaţiei satului de copii Pestalozzi au pregătit o primire călduroasă copiilor, însoţitorilor lor precum şi fostului ministru elveţian Adolf Ogi. Obosiţi după noile impresii de călătorie copiii au ajuns seara târziu, pe o ploaie torenţială, în satul de copii Pestalozzi din localitatea Trogen. După ce copii şi-au luat în primire camerele lor, au putut pentru prima dată să se odihnească şi să se pregărească de culcare, pentru ca plini de energie şi dinamism să întâmpine ziua următoare.

Herzlich Willkommen
Nach einer langen und turbulenten Reise trafen die 80 Kinder aus Moldawien gegen Abend am Flughafen Zürich ein. Zahlreiche Journalisten, sowie Begleitpersonen der Stiftung swisscor und der Stiftung Kinderdorf Pestalozzi bereiteten den Kindern, ihren Betreuern sowie Alt-Bundesrat Adolf Ogi einen herzlichen Empfang. Müde von der langen Reise und den vielen neuen Eindrücken trafen sie am späten Abend bei strömendem Regen im Kinderdorf Pestalozzi in Trogen ein. Nachdem die Kinder ihre Zimmer bezogen hatten, hiess es erst einmal ausruhen und ausschlafen, um die kommenden Tage voller Energie und Tatendrang in Angriff zu nehmen.  

Bienvenue !
Jeudi soir 29 juillet, les 80 enfants de Moldavie arrivent à l’aéroport de Zurich après un long vol bien agité : une tempête au-dessus de Vienne a secoué l’avion et ses petits passagers. A leur descente d’avion, filles et garçons en teeshirt jaune sont accueillis par des représentants de swisscor, du Village d’Enfants Pestalozzi et des journalistes. Avec Adolf Ogi, le Président du Comité de patronage swisscor, qui s’en est allé à Chisinau chercher « ses » protégés. Entre deux averses de pluie, l’accueil est très chaleureux. Plus tard dans la soirée, c’est sous une pluie diluvienne que la lumière des torches salue l’arrivée des enfants à Trogen. Les enfants sont fatigués, la tête toute pleine d’images et d’émotions de la journée : le sommeil s’en vient rapidement et, au fond du lit, on fait le plein d’énergie pour les jours à venir !

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Chisinau : "Are you ready ?"

Joi 29 Iulie: Echipa Swisscor este în Moldova. Adolf Ogi, fondatorul şi preşedintele comitetului fundaţiei Swisscor, este în Chişinău. Cu o mică delegaţie şi câţiva jurnalişti el preia cei 80 de copii pentru cea de a 11-a tabără Swisscor. O zi plină: întâlnire cu doamna ministru Tatania Potîng la Ministerul Educaţiei, o vizită la casa de copii din Cărpieni, localitate aflată la aprox. 50 kilometri de capitală, dupămasa o conferinţă de presă pentru jurnaliştii moldoveni la aeroportul din Chişinău ... copiii sunt deja nerăbdători şi tensionaţi! O ultimă poză de grup în Chişinău şi ... la drum! Adolf Ogi întreabă copiii: „Sunteşi pregătiţi? Ochii strălucitori şi râsetele sunt de-ajuns ca şi răspuns ... 

 

Chisinau : "Are you ready ?"

Donnerstag, 29. Juli, swisscor ist in Moldawien. Adolf Ogi, Gründer und Präsident des Patronatskomitees der swisscor-Stiftung, ist in Chisinau. Mit einer kleinen Delegation und einigen Journalisten holt er die 80 Kinder zum 11. swisscor-Camp ab. Ein voll bepackter Tag: eine Begegnung im Bildungsminiterium mit Vize-Ministerin Tatania Potîng, ein Besuch im Waisenhaus con Carpinieni, etwa 50 Kilomter von der Hauptstadt entfernt, am Nachbmittag eine Medienkonferenz für moldawische Journalisten am Flughafen Chisinau... Die Kinder sind ungeduldig und aufgeregt! Ein letztes Gruppenfoto in Chisinau, und es geht los! Adolf Ogi fragt die Kinder: "Are you ready?" Leuchtende Augen und Lachen sind Antwort genug...

 

Chisinau : "Are you ready ?"

Jeudi 29 juillet, swisscor est en Moldavie. Son fondateur et président du Comité de patronage, Adolf Ogi est à Chisinau. Avec une petite délégation swisscor et quelques journalistes, il est venu chercher les 80 enfants du 11e camp médicalisé. Une journée bien remplie : une rencontre au Ministère de l'Education avec la Vice-Ministre Tatania Potîng, une visite au home de Carpinieni, à environ 50 km de la capitale, l'après-midi une conférence de presse à l'aéroport de Chisinau avec des journalistes moldaves... Mais surtout, chez les enfants, beaucoup d'impatience et d'émotion ! Et voilà déjà une dernière photo de groupe, à Chisinau et c'est le départ. Adolf Ogi a demandé aux enfants : "Are you ready ?" Leurs yeux et leur sourire ont répondu...

 

 

A Chisinau, au Ministère de l'Education, Adolf Ogi en conversation avec Madame la Vice-Ministre de l'Education, Tatiana Potîng.

 

 

A l'aéroport de Chisinau, les enfants saluent les photographes...

 

 

... puis embarquent dans l'avion, aidés par Adolf Ogi et entourés de photographes.